Адаптация человеческих имён на язык Xi'an

(Раздел — Spectrum) // Лор // Adapting Human Names to Xi’an Language


При встрече с Xi'an впервые, во время обмена именами появляется самая первая потенциальная культурная ловушка. Язык Xi'an не содержит всех звуков, которые содержит стандартный язык UEE. Аналогично, стандартный язык UEE не охватывает все звуки, которые охватывает язык Xi'an. Люди уделяют особое значение именам и фамилиям, тогда как Xi'an уделяют особое внимание именам и заработанным титулам, которые стоят после имени. Это может создать неловкие случаи или непонимание, даже когда обе стороны подходят к данному вопросу с наилучшими намерениями.

К счастью, приложив немного терпения и усилий подобные проблемы могут практически не возникать. Ксенолингвист Бриттон Уоткинс (Britton Watkins) создал документ, чтобы помочь спикерам стандарта UEE адаптировать свои имена к языку Xi'an. Документ также охватывает dos и don'ts конструкции, а также советы, которых следует придерживаться при неправильном понимании. Если вы хотите узнать:

  • Как написать свое собственное имя на языке Xi'an;
  • какое имя спрашивать при встрече с Xi'an при первой встрече;
  • когда сокращать своё имя;
  • нюансы прозвищ (nicknames);
  • немного о Сервисном/Служебном Диалекте (Service Dialect);
  • это документ для вас.

Yanlēkol — С наилучшими пожеланиями.

Скачать: Мое имя на языке Xi'an (ссылка на официальный файл в формате pdf на английском языке с официального сайта RSI).


// Конец трансляции

0
0
votes
Рейтинг статьи
0 комментариев
Inline Feedbacks
View all comments